Well, the German text I can read, but don't ask me to translate it word by word.
(left)
Die Gemeinde Stein haftet für diese Verbindlichkeit mit -> text is continued on the rightStein a.D., 9. April 1920
Bürgmst. (signature of the mayor)
(right)
<- cont'd ihrem ganzen beweglichen u. unbeweglichen Vermögen(signature of the deputy mayor)
V.Bürgm.(signature of some town council person)
G.GemRat... and on the other side ...
Zur Linderung der Kleingeldnot gibt die Stadtgemeinde Stein a.D. unverzinsliche Kassenscheine im Betrage von 100 000 Kronen aus. Sie werden von der Gemeinde Stein bis 1. Oktober 1920 in Zahlung genommen und in der Zeit vom 16. bis 30. September 1920 gegen persönliche Vorweisung an der Gemeindekasse im gesetzlichen Bargeld eingelöst.
Die Nachahmung wird gesetzlich bestraft.
Christian
[right][snapback]219672[/snapback][/right]
Thank you. The best I can get out of it, is something about secured by the City of Stein and some details like redemption amount and dates and total issued. Also a prohibition against copying. More than I need for my purposes.